Kinh Nghiệm Hướng dẫn Chia sẻ cách học tiếng Anh Mới Nhất

Bạn đang tìm kiếm từ khóa Chia sẻ cách học tiếng Anh được Update vào lúc : 2022-11-05 19:54:00 . Với phương châm chia sẻ Bí quyết về trong nội dung bài viết một cách Chi Tiết 2022. Nếu sau khi Read Post vẫn ko hiểu thì hoàn toàn có thể lại Comments ở cuối bài để Mình lý giải và hướng dẫn lại nha.
Nói về học tiếng Anh tôi có lẽ rằng là một trong những người dân dân có nhiều bài học kinh nghiệm tay nghề, vì đơn thuần và giản dị là tôi từng bị sai về kiểu cách dùng chữ và phát âm. Không phải sai một lần, mà là sai nhiều lần. Và, toàn bộ chúng ta học từ sai lầm không mong muốn. Cho đến nay tôi nghĩ tôi đã có một số trong những kinh nghiệm tay nghề để chia sẻ cùng những bạn nào đang đau khổ vì học tiếng Anh.Tiếng Anh ngày này đang trở thành một ngôn từ loại ngôn từ phổ quát. Đi đâu cũng thấy người ta dùng tiếng Anh để tiếp xúc với nhau. Không chỉ trong khoa học, ngoại giao, mà còn trong văn chương nữa, tiếng Anh gần như thể là một ngôn từ thống trị, là phương tiện đi lại để toàn bộ chúng ta gần lại với nhau. Nó còn là một một phương tiện đi lại mở mang kiến thức và kỹ năng và tiếp thu thông tin. Trong Đk kiểm duyệt báo chí ở Việt Nam, biết tiếng Anh rất có ích vì không sẽ hỗ trợ tránh bị nhồi sọ và tẩy não.Học tiếng Anh còn tương hỗ cho toàn bộ chúng ta mở rộng kiến thức và kỹ năng và hiểu những khái niệm trừu tượng dễ hơn. Nếu những bạn đọc sách về tử vi, Kinh Dịch tiếng Việt, những bạn sẽ thấy rất khó hiểu vì những danh từ phức tạp và khó hiểu. Nhưng nếu những bạn đọc những sách đó bằng tiếng Anh, tôi bảo vệ rằng những bạn sẽ sáng ra. Tương tợ, tôi đi đến nhận xét rằng những khái niệm Phật học và sách Phật giáo bằng tiếng Việt sẽ dễ hiểu hơn nếu những bạn đọc bằng tiếng Anh. Chẳng hạn như chữ vô thường từng làm tôi đau đầu thuở nào gian (vì không hiểu), nhưng khi đọc được sách tiếng Anh họ dịch là impermanence là tôi hiểu được ý nghĩa và vai trò cơ bản của nó. Ngay cả những khái niệm khoa học tự nhiên và khoa học xã hội, sách tiếng Anh dễ hiểu hơn sách tiếng Việt. Do đó, học tiếng Anh và nắm vững tiếng Anh là một chìa khoá tri thức cho thành viên những bạn. Tin tôi đi!Nhưng tiếng Anh lại là một rào cản riêng với nhiều người Việt. Theo một bảng xếp hạng về EF English Proficiency của nhóm Education First (Thụy Sĩ), Việt Nam đứng hạng 41 trên toàn thế giới. Với thứ hạng này xếp Việt Nam vào nhóm trung bình trên toàn thế giới. Riêng ở Á châu, Việt Nam vẫn còn đấy sau Singapore, Phi Luật Tân, Mã Lai, Ấn Độ, Hồng Kong và Nước Hàn, nhưng trên Campuchia, Miến Điện, Thái Lan, Nhật Bản và Tàu. Do đó, toàn bộ chúng ta còn phải phấn đấu nhiều hơn nữa thế nữa.Thật ra, từ thời điểm ngày qua Úc đến nay, tôi chẳng bao giờ có dịp học tiếng Anh một cách chuyên nghiệp trong trường lớp. Những ngày đầu mới đến hostel dành riêng cho những người dân di cư, tôi cũng khá được cho đi học một lớp tiếng Anh, nhưng là loại dành riêng cho những người dân đi xin việc. Lúc nào thì cũng How are you today, I am fine, thank you, Where were you from?, How long have you been here?, v.v. Chỉ đâu một tuần là tôi bỏ học, chịu không nổi với cách dạy như vậy. Tôi khởi đầu tự học. Nói đúng ra, tôi khởi đầu tự học từ lúc còn trong trại tạm cư bên Thái Lan. Kinh nghiệm của tôi gói gọn trong 5 điểm: từ điển & trầm mình trong tiếng Anh, học từng chữ một, mạnh dạn nói, học từ báo chí & truyền thông, và đọc sách văn học.1. Có một cuốn từ điển Anh Anh, và một cuốn sách hướng dẫn sử dụng tiếng AnhKinh nghiệm học tiếng Anh của tôi là phải trầm mình trong toàn thế giới tiếng Anh. Trong thuở nào gian dài, tôi không hề tiếp xúc với tiếng Việt, không lướt web tiếng Việt, không đọc sách tiếng Việt (thời này cũng chẳng có mà đọc!), không nghe đài tiếng Việt (cho tới giờ đây tôi vẫn không nghe đài phát thanh tiếng Việt ở đây). Thay vào đó, thả mình trong toàn thế giới tiếng Anh, với sách báo, radio, và tivi. Cần mở ngoặc thêm để nói là thời đó thì dễ, còn giờ đây thì chắc khó, do có internet làm thế nào lãng việc học.Phải có một cuốn từ điển tốt để học tiếng Anh. Quên đi những từ điển Anh Việt, hay tệ hơn thế nữa là Việt Anh! Tìm một cuốn từ điển Anh Anh. Một từ điển tốt hoàn toàn có thể ví như kinh thánh! Thời còn ở trại tị nạn, tôi như mong ước tiếp xúc cuốn từ điển LONGMAN, và tôi thích cuốn này ngay từ thời điểm ngày đầu. Hình như cuốn này được soạn cho những người dân quốc tế (tức không dùng tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ). Từ điển lý giải thật rõ ràng về ý nghĩa của chữ, cách dùng ra làm sao, và cách phát âm. Thời đó, rất hiếm có một cuốn từ điển nào khá đầy đủ và thực tiễn như Longman. Sau này khi sang Úc và cho tới nay tôi vẫn dùng Longman làm từ điển.Tôi nghiệm ra một điều là cách sử dụng tiếng Anh cho đúng còn quan trọng hơn hết văn phạm tiếng Anh. Cũng trong thời còn ở trong trại tị nạn Thái Lan tôi như mong ước tiếp xúc với cuốn Practical English Usage của Michael Swan, đúng là cuốn sách gối đầu giường của tôi. Thoạt đầu tôi chỉ đọc để nhập tâm, nhưng sau này tôi thấy như vậy chưa khá, phải viết xuống. Viết xuống bằng tiếng Việt. Sau vài tháng tôi phát hiện quyển vở của tớ đang trở thành một bản dịch của cuốn sách mình học! Bài học ở đấy là cách học hay nhất là mình phải viết xuống những gì mình học (chứ đọc hay nhập tâm vẫn chưa đủ), và nếu cần dịch sang tiếng Việt.2. Mỗi ngày học một chữ, và học từ gốcMỗi ngày, nỗ lực học một chữ tiếng Anh. Nhưng phải học thận trọng và học cho hết chữ đó. Tôi muốn nói tới ngoài việc học để biết nghĩa của chữ đó, còn phải học (a) nguồn gốc của chữ này tới từ đâu; (b) những biến thể tính từ, động từ, danh từ của chữ; và (c) cách sử dụng ra làm sao. Chẳng hạn như học chữ produce (động từ và danh từ), nên phải học thêm những biến thể như production, product, productive, v.v. phải học cho thật kĩ và biết tận ngọn ngành của chữ.Từ điển Longman rất có ích cho việc học này. Từ điển Longman có chỉ cách phát âm, những chữ có cùng nghĩa hay phản nghĩa, và nguồn gốc của chữ. Học được nguồn gốc của chữ nó mở rộng kiến thức và kỹ năng cho toàn bộ chúng ta. Chẳng hạn như nguồn gốc của chữ produce là từ tiếng Latin, producere, và chữ này thì nghĩa là forward và to lead. Thật thú vị! Do đó, nói là học một chữ một ngày, nhưng thật ra là có khi tham gia học được 10 chữ. Cách học này rất tốt, vì nó tương hỗ cho toàn bộ chúng ta có cơ bản tốt và biết chữ từ gốc chứ không phải từ ngọn. Biết cái gì từ gốc vẫn hay hơn biết từ ngọn.Ngữ vựng cực kỳ quan trọng. Theo tôi, có một kho tàng ngữ vựng tốt còn tồn tại gi
á trị hơn là am hiểu cú pháp và văn phạm. Thời gian toàn bộ chúng ta hoàn toàn có thể tiếp thu ngữ vựng hạn chế, còn thời hạn toàn bộ chúng ta học văn phạm thì không số lượng giới hạn. Theo một nghiên cứu và phân tích, số chữ thiết yếu để học tiếng Anh được phân loại như sau:

    trình độ sơ đẳng, tiếp xúc: 250 500 chữ (words)trình độ đàm thoại: 1000 3000 chữtrình độ advanced: 4000 10,000 chữtrình độ thông thạo: trên 10,000 chữtrình độ như người bản xứ: 10,000 đến 30,000 chữ.
Do đó, tranh thủ mọi thời cơ để học ngữ vựng.3. Mạnh dạn nóiHọc tiếng Anh là phải học nói. Mà, phát âm tiếng Anh không hề đơn thuần và giản dị. Một chữ hoàn toàn có thể đọc hai cách rất khác nhau. Ví dụ như chữ produce nếu là động từ thì phát âm khác với chữ produce là danh từ! Tôi nhớ vài kinh nghiệm tay nghề với phi hành đoàn Vietnam Airlines về khu vực Kingsford Smith Airport. Pilot và chiêu đãi viên VNA có thói quen đọc sai tên của phi trường là King-sờ-fo Sờ-mit. Lúc tôi mới đến đây, tôi cũng đọc như vậy. Nhưng cách phát âm đó sai. Xe Ford thì đọc nhanh là Fo, nhưng từ điển Oxford thì lại đọc là Oz-fớd. Tương tự chữ Kingsford đọc đúng phải là Kingz-fớd.Rất nhiều người Việt mặc dầu ở Úc mấy mươi năm đọc sai tên người Úc gốc Anh. Những tên thường gọi dễ đọc lầm là Cohen, Murray, Imogen, Lachlan, Cian, Joaquin, Nigel, v.v. Chẳng hạn như tên Murray, người không còn kinh nghiệm tay nghề đọc là Ma-rây. Sai. Phải đọc là Mơ-ri.Một trong những khuyết điểm của người Việt là toàn bộ chúng ta phát âm không tốt, từ đó dẫn đến ngại rỉ tai, vì sợ người trái chiều không hiểu. Cá nhân tôi cũng trải qua kinh nghiệm tay nghề này lúc còn làm trong nhà nhà bếp. Những ngày đó, tôi rất yếu về tiếng Anh và nói nhiều khi chẳng ai hiểu, nên cứ mỗi lần có điện thoại reo là tôi rất sợ. Sợ vấn đáp vì mình nói mà bên kia không hiểu thì rất phiền phức cho việc làm. Nhưng anh bạn làm chung biết khuyết điểm đó và muốn giúp tôi, nên cứ mỗi lần điện thoại reo, anh ta chỉ tôi phải nghe và vấn đáp điện thoại. Ấy thế mà vài lần tôi quen, quen với những câu chữ mình phải/nên nói khi bắt điện thoại, quen với phát âm, quen với chữ trong nghề (lúc nào thì cũng học ngữ vựng), và quen với cách nhấn giọng, v.v. Từ quen tôi trở thành tự tin hồi nào không hay! Do đó, bài học kinh nghiệm tay nghề tiếng Anh có hiệu suất cao là phải mạnh dạn nói. Nói sai thì sửa. Nói người ta không hiểu thì nói lại. Nói chữ nào người ta không rõ thì mình đánh vần cho họ hiểu.Tôi cũng phải mở ngoặc để chia sẻ một kinh nghiệm tay nghề lí thú ở đây về chuyện phát âm. Có một số trong những người dân quốc tế, vì lí do nào đó (hoàn toàn có thể muốn trêu chọc hoặc muốn làm nhục) nên giả bộ họ không hiểu mình nói. Cách họ làm thường là I beg your pardon 2,3 lần, hoặc nghễnh tai làm như họ không nghe hay nghe mà không hiểu. Tôi có quá nhiều kinh nghiệm tay nghề, nên chỉ có thể việc nhìn qua là biết người không hiểu thật là là người muốn hạ nhục. Họ đặc biệt quan trọng thích làm điều này (hạ nhục / trêu chọc) với những nạn nhân người Á châu. Nếu toàn bộ chúng ta tự tin rằng toàn bộ chúng ta nói rõ mà người ta làm điều này, thì toàn bộ chúng ta hoàn toàn có thể nói rằng thẳng cho họ biết đừng chơi trò với tao. Tôi đã làm vài lần với vài người. Có một lần một anh người Úc, hắn cứ đưa cái tai gần tôi làm như anh ta không hiểu tôi nói gì; cách tôi phản ứng là tôi thản nhiên ghé vào tai hắn và nói thật to để mọi người chung quanh nghe: Tôi nói cho hàng trăm, Hàng trăm người, và họ hiểu & ghi chép những gì tôi nói. Vậy thì anh đừng có giả bộ không hiểu nhé. Cái trò này xưa lắm! Một lần khác trong hội nghị, tôi cũng trở nên một người giả bộ I beg your pardon 2 lần dù tôi đã lý giải khá rõ và ban chủ toạ cũng đồng ý, nhưng đến lần thứ hai thì tôi mất kiên trì và có phản ứng: cả hội trường này gần 1000 người, ai cũng hiểu tôi nói, những thuật ngữ tôi dùng ai trong ngành đều biết, vậy mà ông không hiểu và không biết, tôi nghĩ đó là yếu tố của ông chứ không phải yếu tố của tôi. Đừng bao giờ tỏ ra dưới cơ khi đối đầu với những kẻ muốn gây chuyện như vậy.4. Học từ báo chí và truyền thôngBáo chí và truyền thông là phương tiện đi lại rất có ích để học phát âm. Thời 1980s, dĩ nhiên là chưa tồn tại internet, nên mỗi ngày tôi phải mua tờ nhật báo Sydney Morning Herald về, và đọc những bản tin chính. Đó là một tờ báo cực kỳ nổi tiếng và hay. Chắc chắn không bằng tờ Tp New York Times, nhưng phong phú thì chẳng kém gì Los Angeles Times. Thông thường, mỗi bản tin thời sự, họ có dùng một vài chữ mới (mới với tôi), hay những chữ mang tính chất chất địa phương. Dĩ nhiên, tôi chưa đủ trình độ để hiểu hết nội dung bản tin, nhưng mò mẩm bằng từ điển thì cũng nắm được những bản tin chính.Chẳng hạn như có lần báo chí nói tới thái độ của đương kim thủ tướng lúc đó (Paul Keating) là recalcitrant. Tôi chẳng hiểu chữ này còn có nghĩa gì đến khi truy trong từ điển Longman. Nhưng mỗi ngày mày mò được một chữ mới như vậy làm cho mình có lí do để vui sống và học tập.Điều quan trọng là biết phát âm những chữ mới, và tôi phải đợi đến buổi chiều, bậc tivi để nghe người đọc tin, và học cách phát âm từ họ. Ở Úc (và nơi khác chắc cũng vậy), những bản tin chính in trên mặt báo thường được những đài truyền hình phát lại trong bản tin buổi tối của tớ. Mặc dù họ không dùng những chữ in như trên mặt báo, nhưng cách họ phát âm tên của nhân vật, những danh từ quan trọng trong câu truyện, hay những chữ mà tôi rõ nghĩa nhưng không rõ cách phát âm, tôi đều học qua bản tin này. Có lần tôi không biết đọc chữ allowance ra sao, thì may quá, buổi chiều có tranh cãi về vụ này nên tôi mới biết phương pháp phát âm. Học từ báo chí và tivi phải nói là rất có ích.Tuy nhiên, yếu tố không riêng gì có là đọc tin, mà học cách viết trong những bài chính luận. Những tay bỉnh bút viết chính luận thường là bậc thầy về tiếng Anh. Họ rất giỏi về viết và từ ngữ. Không chữ nào họ dùng trong nội dung bài viết là thừa. Có những người dân kì cựu như Alan Ramsey thì mỗi nội dung bài viết là mỗi bài học kinh nghiệm tay nghề tuyệt vời cho tôi. Tôi học cách cấu trúc câu văn, dùng chữ cho tốt, và tinh xảo. Sau này, khi hướng dẫn những bạn thế hệ sau về kiểu cách viết bài báo khoa học tôi vẫn lấy ví dụ của Alan Ramsey ra làm ví dụ.S
au này, tôi còn học thêm một người khác về kĩ năng tiếng Anh: người đó là Samuel P. Huntington. Ông là một giáo sư chính trị học nổi tiếng của Mĩ. Nhưng ngoài trình độ đó, ông là một người viết văn tuyệt vời. Các bạn nếu có dịp nên tìm đọc những bài luận văn của ông ấy, và sẽ thấy từ cấu trúc ý tưởng, đến triển khai bằng tiếng Anh, toàn bộ đều xẩy ra một cách logic. Quan trọng hơn là ông dùng chữ đúng chuẩn, những câu văn trong đoạn văn ăn khớp với nhau một cách uyển chuyển, không chê vào đâu được. Tôi thấy mỗi bài luận văn của ông là mỗi bài học kinh nghiệm tay nghề mới về viết bằng tiếng Anh.
5. Đọc sách văn họcSau này, tôi phát hiện rằng để trao dồi tiếng Anh cho tốt, nên phải đọc sách văn học. Nhấn mạnh là sách văn học, chứ không phải tiểu thuyết vớ vẩn mà những nhà sách ở Việt Nam bày bán đầy kệ sách. Ngày xưa, tôi thích đọc truyện của Ernest Hemingway (Giải Nobel Văn Học 1954), và hai cuốn sách làm tôi mê mệt là The Old Man and the Sea (Ông già và biển cả) và For Whom the Bell Tolls (Chuông gọi hồn ai). Hai cuốn này tương đối mỏng dính, nhưng những chữ ông dùng và cách cấu trúc câu văn phải nói là tuyệt vời, đáng để học.Mới đây tôi đọc cuốn The Refugee của Nguyễn Thanh Việt, và học được vài điều từ cuốn tiểu thuyết. Đọc sách tiếng Anh của những tác giả gốc Việt tương hỗ cho toàn bộ chúng ta học thêm những danh từ liên quan đến văn hóa truyền thống Việt Nam. Chẳng hạn như để mô tả cái bàn thờ cúng cho những người dân phương Tây, có khi toàn bộ chúng ta lúng túng không biết dùng chữ gì cho đúng, nhưng những tác phẩm liên quan đến hay của tác giả gốc Việt thì toàn bộ chúng ta học được từ cũ mà ý nghĩa mới rất thích hợp. Đọc sách văn học, toàn bộ chúng ta học cái wisdom của tác giả mà không phải ai cũng luôn có thể có. Chẳng hạn như đọc sách của Nguyễn Thanh Việt tôi rất tâm đắc với ý niệm rằng toàn bộ những trận chiến đều trình làng hai lần; lần thứ nhất là ở mặt trận, lần thứ hai là ở kí ức (All wars are fought twice: the first time on the battlefields, the second time in memory). Hay như câu Tàn sát là vũ khí của kẻ mạnh. Chết là vũ khí của kẻ yếu. Không phải kẻ yếu không hoàn toàn có thể tàn sát; cái sức mạnh lớn số 1 của kẻ yếu là ở sự sẵn sàng chết nhiều hơn nữa kẻ mạnh.Đọc sách văn học còn là một dịp để thấy sự khác lạ giữa văn chương khoa học và văn chương văn học. Văn chương khoa học có khi rất cứng nhắc, khô khan, nhưng văn chương tiểu thuyết thì bóng bẩy và hình tượng. Học tiếng Anh từ những từ ngữ bóng bẩy và hình tượng là cách làm giàu ngữ vựng tiếng Anh rất tốt. Chẳng hạn như để mô tả Little Sài Gòn, người làm khoa học sẽ dùng những câu chữ đơn thuần và giản dị (khoa học là phải đơn thuần và giản dị mà), tuy nhiên với nhà văn thì họ sẽ mô tả đó là những khu công trình xây dựng kí ức kế hoạch hay là hiện thân của giấc mơ Mĩ ở người Việt di cư. Chúng ta học từ những cânhanh sẽ làm giàu ngữ vựng rất nhanh như vậy.***Những kinh nghiệm tay nghề trên, dĩ nhiên, chỉ vận dụng cho những người dân mới học tiếng Anh. Tôi muốn nhấn mạnh yếu tố một lần nữa là học phải có cuốn sổ ghi chép. Đừng bao giờ nghĩ rằng chỉ đọc và nhập tâm là đủ. Đừng bao giờ nghĩ như vậy! Tôi nghiệm ra là học là phải có sờ, phải viết xuống, phải có hành vi thì mới có hiệu suất cao. Sờ con chữ nghĩa là lấy bút màu tô đậm những chỗ mình yêu thích. Viết xuống để mình nhớ, để sở hữu cảm nhận trực tiếp. Nếu chỉ đọc một qui định văn phạm thì chưa đủ, mà phải viết xuống thì mới dễ nhớ. Viết có hiệu suất cao rất tuyệt vời trong cảm nhận mà có khi toàn bộ chúng ta không để ý.Nguyên tắc học tập là phải có thành quả. Mỗi ngày phải học được một chiếc gì mới, hoặc là một chữ mới, hoặc là một câu văn hay, hoặc là một luật văn phạm, v.v. nhưng phải có một chiếc mới. Học mà không còn cái mới thì rất dễ dàng chán. Do đó, phải tự đặt tiềm năng có thành quả mỗi ngày như tôi vừa nói.Trên đấy là vài kinh nghiệm tay nghề thành viên về tự học tiếng Anh của tôi. Mỗi người dân có vài kinh nghiệm tay nghề, tuỳ thuộc vào tình hình thành viên. Nếu tập hợp nhiều kinh nghiệm tay nghề và phân loại tôi nghĩ sẽ hỗ trợ ích thật nhiều người. Nói ví von một chút ít, tiếng Anh là một chìa khoá quan trọng để mở cánh cửa tri thức. Do đó, trang bị cho mình một số trong những kĩ năng quan trọng về tiếng Anh là một lợi thế vô cùng quan trọng khi tiếp xúc với những người quốc tế. Hi vọng những kinh nghiệm tay nghề này hoàn toàn có thể giúp ích những bạn đôi ba điều trong việc tự học tiếng Anh.

Related

    Điểm sách Nhiễu sai sót trong phán quyết của con ngườiOctober 22, 2021In “bias”
    Tất cả quy mô tiên lượng Covid đều sai!August 24, 2021With 5 comments
    Tản mạn: phong toả kiểu Việt Nam và kiểu ÚcSeptember 10, 2021In “phong toả kiểu úc”

4383

Review Chia sẻ cách học tiếng Anh ?

Bạn vừa tìm hiểu thêm nội dung bài viết Với Một số hướng dẫn một cách rõ ràng hơn về Clip Chia sẻ cách học tiếng Anh tiên tiến và phát triển nhất

Chia Sẻ Link Tải Chia sẻ cách học tiếng Anh miễn phí

Bạn đang tìm một số trong những Chia Sẻ Link Down Chia sẻ cách học tiếng Anh miễn phí.

Giải đáp vướng mắc về Chia sẻ cách học tiếng Anh

Nếu sau khi đọc nội dung bài viết Chia sẻ cách học tiếng Anh vẫn chưa hiểu thì hoàn toàn có thể lại Comments ở cuối bài để Ad lý giải và hướng dẫn lại nha
#Chia #sẻ #cách #học #tiếng #Anh